Statens litteraturpris till Tiihonen och Kojo
Statens litteraturkommission har tilldelat författaren Ilpo Tiihonen statens litteraturpris 2005 för diktsamlingen Largo. Statens översättarpris 2005 gick till översättaren Tuula Kojo för den finska översättningen av den turkiska författaren Orhan Pamuks verk Lumi och Istanbul. Muistot ja kaupunki. Prisen på 15 000 euro utdelades av chefen för konst- och kulturarvsenheten vid undervisningsministeriet Risto Ruohonen tisdagen den 10 maj i Helsingfors.Prismotivering för statens litteraturpris: Ilpo Tiihonen förenar nytt och gammalt i sina dikter. Han komprimerar och harmoniserar, accelererar och saktar ner, skapar lugnvatten som gör att man kan se ända till stjärnorna. I Tiihonens poesi klingar såväl slutrim som en mera sprucken röst, enskilt och parallellt. Tiihonen är en romantiker som inte är rädd för känsliga nyanser. Men han kommer också med skarpa sociala kommentarer och hejdlös parodi.Tiihonens läsare tas med på en resa ända till himmelen. Därifrån släpps man ner på jorden igen, men fallet dämpas av poetens finurliga språkbilder och vridna humor. Han skildrar både vardag och fest, men framför allt är Tiihonens poesi en språkets fest: I sina dikter samlar Tiihonen det finska språkets hela register. Prismotivering för statens översättarpris: Orhan Pamuk har i Tuula Kojo hittat en kompetent romankonstnärlig uttolkare. Tidigare har turkiska författare fått sin röst hörd i Finland via översättningar med engelskan som främmande språk. Kojo har översatt såväl de båda verk som utkom förra året som de tidigare verken Uusi elämä, Musta kirja och Nimeni on Punainen, direkt från de turkiska originalen. Trots det påstådda släktskapet mellan finska och turkiska är turkiska ett sällsynt språk i Finland, och det är få som behärskar det.Kojo erbjuder njutbara stunder då hon i romanen Lumi berättar om en poet som tidigare spenderat åratal i Tyskland, men nu lever i en liten by i Turkiet, inblandad i politiska tvister och sökande efter sitt livs kärlek. Verket är samtidigt gripande lyriskt och sakligt ställningstagande. Tuula Kojo har noggrant tagit till sig Pamuks stil och nyanser. Lika skickligt fångar hon också den lilla pojkens stämningar i Pamuks memoarverk Istanbul. Muistot ja kaupunki.Den finska översättaren Tuula Kojo och hennes förläggare har gjort en djärv landvinning i att erbjuda finländska läsare en unik möjlighet att bekanta sig med såväl den turkiska kulturens förflutna som det dagsaktuella nuet i Turkiet.
-- -- --
Ytterligare information:
- konstsekreterare Esa Rantanen (Centralkommissionen för konst), tfn (09) 160 77065